Le aggiunte ebraiche, greche e latine a Sir 15,11-20
Salesianum vol. 67 (2005) n. 2, 233-254
Sezione: Studia
Sommario
Il presente studio continua l’argomento precedentemente trattato nell’articolo “Le aggiunte ebraiche e greche a Sir 16,1-16” e pubblicato in Salesianum 64/4 (2002) 607-648. Lo studio comparativo delle numerose versioni del Libro del Siracide, a partire dai frammenti ebraici fruibili, è rilevante al fine di poter illuminare lo sviluppo del testo, ancora così poco conosciuto. Prendendo in considerazione le redazioni ebraiche e le versioni greche e latina, si procede ad un loro confronto sistematico, al fine di stabilire un testo ebraico il più possibile unitario. A tale esito si giunge mediante il rilevamento di mutamenti del testo, definiti, per la maggior parte, dalle cosiddette aggiunte.
Abstract
The present study continues the subject presented in “Le aggiunte ebraiche e greche a Sir 16,1-16” published in Salesianum 64/4 (2002) 607-648. In order to cast further light on the development of the text, a comparative study of the numerous translations of Ecclesiasticus, beginning with the Hebrew fragments which can still to be used, is of greatest importance since this work is still not very well known. After having taken in consideration the Hebrew editions, the Greek and Latin translations, a systematic comparison of them is effected so as to obtain the most unified Hebrew text. This result is achieved by noticing the changes in the text which are mostly defined by the so-called additions.
