Li Song-Yang -
Salesianum vol. 68 (2006) n. 2, 237-250
Sezione: Studia

Autori

Li Song-Yang -

Sommario

Il verso Capt. 699 è mutilo. Basandosi sull’uso di “pereo” in Plauto, e sull’alta frequenza della parola nel contesto immediato del v. 699, l’autore ha proposto una nuova integrazione congetturale con “perit” (forma contratta di “periit”). Gran parte dell’articolo è dedicato alle analisi sulla trama dei Captivi, sul carattere e soprattutto sulla psicologia dei tre personaggi in questione, per provare che la battuta “perit” sia pronunciata da Egione, anziché da Aristofonte o da Tindaro. Una minuziosa disamina sulla tradizione manoscritta dei Captivi si è effettuata per giustificare l’aggiunta di due notae personarum nel nuovo emendamento. Infine, l’autore ha esposto gli aspetti favorevoli alla sua proposta congetturale: il gioco di parole con il doppio senso di “pereo”; la comicità derivata dal contrasto fra “perit” e “Bene est”; la figura retorica (allitterazione); la corruzione più facile da spiegare con “perit”, ecc.

Abstract

The verse Capt. 699 is mutilated. Following the use of the word “pereo” in Plautus, and its high frequency in the immediate context of the v. 699, the author has proposed a new conjectural integration with “perit” (contracted form of “periit”). The main part of the article is dedicated to the analysis of the play’s plot, the characteristics and especially the psychological states of the three characters on stage. It will be proved that “perit” should be said by Hegio, not Aristophontes or Tyndarus. A rather detailed examination of the Captivi’s manuscript traditions will show it justifiable the addition of the two notae personarum in the new textual emendation. The final section of the paper will discuss several aspects in support of the author’s argument: the pun of “pereo”; the comicality derived from the contrast between “perit” and “Bene est”; the rhetorical figure (alliteration); and the textual corruption that should be more easily explained with “perit”.